lunes, 14 de abril de 2008

23 de abril. Día del libro

Hoy escribo este texto para recordaros que el 23 de abril celebraremos el día del libro aquí en el Instituto. Algunos de vosotros habéis propuesto leer un poema en español, otros van a hacer una traducción...(¡también queremos oir vuestras creaciones!). Vamos a escuchar las versiones musicales que algunos artistas han hecho de poemas de Lorca, Machado, Gil de Biedma etc. De momento y para ir abriendo boca os pongo aquí el "Romance sonámbulo" de Federico García Lorca con su repectiva versión musical. Que lo disfrutéis.



Verde que te quiero verde.

Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando y
ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Pero ¿quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hacia las altas barandas.¡dejadme subir!,
dejadme,hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.Mil panderos de cristal
herían la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.¡
Compadre! ¿Dónde está, dime
dónde está tu niña amarga?
¡Cuantas veces te esperó!
¡Cuantas veces te esperara
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola,
¿puedo poner una canción de Brasil y después falar do que significa en español?

Sara dijo...

¡Claro!¿Qué tal si intentas hacer una versión en español?Trae el cd o el ipod y la ponemos

Nasta dijo...

Tambien nosotros en Albania, en los Balcanes,estamos organizando algo similar en la Facultad de Lenguas extrajeras, e Tirana, por primera vez.
Espero que salga bien
Saludos

Sara dijo...

Hola Nasta,
ojalá os salga muy bien, nosotros pensamos grabar algunas intervenciones y colgarlas en el blog.
Mucha suerte

Anónimo dijo...

Rojo que te quiero rojo.
Rojo rock, rojas noches.
Con la sombra en la cintura,
ella sobra en su baranda.
Roja frente,rojos iris,
con ojos de fría plata.
Rojo que te quiero rojo
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando y
ella no puede mirarlas.

Janaina, B1